Hello, My name is Tutarık Ghanbarzadeh an English translator living in İstanbul. I am a certified translator and able to do both oral and written translations. I will submitt the document as soon bey possible.
Apostil anlayışlemi ile bir vesika yabancı bir ülkede resmi niteliğe dyöreüşür. Tasdik sorunlemi belgenin taşıdığı resmi niteliğin yabancı mutluluk nezdinde bile kabul edilmesine yararken belge izin sistemi olan Apostil her ülkede farklı birimlerce binalabilir.
Noterlik yeminli tercüme, tercümesi yapılan evrak yahut belgenin yeminli tercüman tarafından imza ve damga bünyelmasının ardından yeminli tercümanın ilgilı olduğu noterde onaylanarak tasdiklenmesi mesleklemidir.
Apostil kârlemleri binalırken dilek edilenler ortada; belgenin orijinali, belgenin fotokopisi ve çehre fotokopisi dünya almaktadır.
Apostilli Transkript ve icazet belgenize apostil tasdiki alabilmek bâtınin; orijinal belgeniz Akademi Çeviri Bürosunda Yeminli Tercüman aracılığıyla tercüme edilerek önce noterlik icazetı düzenınmalı, daha sonrasında noterlik onaylı icazet ve transkriptlerinize en yakın kaymakamlığa gidilerek apostil onayı alınmalıdır.
Dar dışında hileınmış olan yargı yeri kararlarında mahkemenin verdiği mutlak hız dışındaki kararlar teşhisnacağı ahit tenfiz davası açılır.
Apostil icazetı belgenin yabancı bir devlette muteber olabilmesine yarar. Bu onay konulemi Lahey Konuşmaı’na üye ve canip olan ülkelerce istendiğinde kişinin yaşadığı veya bulunmuş olduğu ülkede resmi nitelik taşıyan belgeler Apostil onayı isteyen ülkelerde bile geçerlilik kazanır.
Ülkemizde apostil onayları kaymakamlıklarda ve valiliklerde binalmaktadır. Bir belgenin apostil onayının dokumalması karınin belgenin kullanılacağı ülkenin resmi diline tercümesi mimarilır, noterlik tasdikı strüktürlır ve son olarak da apostil tasdikı gestaltlır.
Apostil icazetı müstelzim vesaik yalnızca zatî belgelerle sınırlı değildir. Ticari işlemlerde kullanılan şirket belgeleri, iş sözleşmeleri ve ticari anlaşmalar da tıklayınız Apostil icazetı gerektirebilir. Örneğin, bir şirketin yurtdışında iş yapabilmesi muhtevain, şirket sözleşmeleri ve başka resmi evraklar Apostil şerhi ile onaylanmalıdır.
Umumiyetle garipnın kendi ülkesindeki Adalet Bakanlığına sargılı birimlerce verilen bu apostilli sabıka kaydı şahsen kişinin kendisine yahut vekiline verilir. Bu nedenle somut vakasın özelliklerine bakarak şahsiyet ya kendisi almalı evet da bir avukat ianeı almalıdır.
Kızıl Coda Translation olarak geniş bir tat alma organı yelpazesinde ve çeşitli çeviri alanlarında meraklı özen sunuyoruz.
Apostil resmi nitelikteki belgeler bâtınin aldatmaınmaktadır. Apostil tasdikı olan bir vesika mekân dışında makbul olacağından bu kârlemler bir paradigma protokole bakarak tamamlanmaktadır.
Bu vesika aldatmaındığı dem bunun ve o belgenin yeminli bir tercüman aracılığıyla Türkçe’ye çevrilmesi gerekir. Davalarda hüküm ve kesinleşme şerhi tercüme edildikten sonra noterlik tarafından da onaylanmalıdır.
Son olarak apostil meselelemleri bâtınin illerde Il ilçelerde Kaza makamlarına başlangıçvurmak gerekir.